Ποια γλώσσα ομιλείται στο Μαυροβούνιο;

Η ιστορία οποιασδήποτε γλώσσας είναι περίπλοκη και ενδιαφέρουσα, αλλά η ιστορία της κρατικής γλώσσας του Μαυροβουνίου μπορεί να θεωρηθεί μια από τις πιο ασυνήθιστες. Το Μαυροβούνιο είναι μια μικρή χώρα στις όχθες της Αδριατικής Θάλασσας με πληθυσμό λίγο περισσότερο από 600.000 κατοίκους. Αυτή η δημοκρατία έγινε ανεξάρτητη μόλις το 2006, αν και αναφέρεται στα μεσαιωνικά χρονικά.
Από το 1946 έως το 1992, η χώρα ήταν μέρος της Γιουγκοσλαβίας, στη συνέχεια μέχρι το 2006 - στην Κρατική Ένωση Σερβίας και Μαυροβουνίου. Το 2006, το Μαυροβούνιο αποσχίστηκε από την Ένωση και έγινε ανεξάρτητο κράτος.
Ο πληθυσμός του Μαυροβουνίου, παρά τον μικρό αριθμό, αποτελείται από εκπροσώπους πολλών εθνοτήτων. Πρόκειται για Μαυροβούνιους, Σέρβους, Αλβανούς, Κροάτες, Βόσνιους, Ιταλούς, Τσιγγάνους. Η πιο πλούσια ιστορία και η ανάμειξη διαφορετικών λαών σε μια αρκετά συμπαγή περιοχή καθορίζουν τις ιδιαιτερότητες της μαυροβουνικής διαλέκτου.




Ποια είναι η επίσημη γλώσσα;
Η κρατική εθνική γλώσσα στη δημοκρατία αναγνωρίζεται Μαυροβούνιο... Στον πυρήνα της, είναι μια από τις διαλέκτους της σερβο-κροατικής γλώσσας. Αυτή η διάλεκτος έλαβε το όνομα Iekava-Shtokava και, μαζί με τα σερβικά, τα κροατικά, τα βοσνιακά, ανήκει στις νοτιοσλαβικές γλώσσες της δυτικής υποομάδας.
Η διαμάχη για το ποια γλώσσα θα αναγνωριστεί ως επίσημη ξεκίνησε στο Μαυροβούνιο στα τέλη της δεκαετίας του '90 και έγινε ιδιαίτερα οξεία το 2007. Πριν από αυτό, η κρατική γλώσσα ήταν τα σερβικά. Το ζήτημα της κρατικής γλώσσας ήταν περισσότερο πολιτικό παρά γλωσσικό. Η Μαυροβουνική γλώσσα έλαβε το καθεστώς της επίσημης γλώσσας μόλις το 2011 και ονομάστηκε Μαυροβούνια με τα διεθνή πρότυπα. Γι' αυτό, σύμφωνα με τα αποτελέσματα της απογραφής του 2011, μόνο το 37% των πολιτών αναγνώρισε ως μητρική τους τη μαυροβουνική γλώσσα.
Αυτοί ήταν κυρίως κάτοικοι του κεντρικού τμήματος της χώρας. Δεν υπάρχει ακόμη μάθημα «Μαυροβουνική γλώσσα» σε σχολεία και ινστιτούτα, αλλά μελετάται η «Μητρική γλώσσα».

Η κύρια διαφορά μεταξύ της γλώσσας του Μαυροβουνίου και των Σερβικών είναι η προφορά των φωνηέντων και η ορθογραφία τους - στα Σερβικά είναι πιο σκληρή και στα Μαυροβούνια - απαλή. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα για τους ήχους [e] και [je], δηλαδή η μορφή [uje] είναι πιο συνηθισμένη, παρόμοια με την παλαιοεκκλησιαστική σλαβονική «yat». Στην καθομιλουμένη αυτό είναι πιο χαρακτηριστικό για τις νότιες περιοχές της χώρας, ενώ στις βόρειες περιοχές η διάλεκτος γίνεται πιο σκληρή.
Το λεξιλόγιο του Μαυροβουνίου περιέχει λέξεις από όλες τις στενά συγγενείς νοτιοσλαβικές διαλέκτους. Υπάρχουν πρωτότυπες λέξεις, αλλά δεν είναι αρκετές για να μπορέσουμε να μιλήσουμε για κάποιες βασικές διαφορές. Λόγω αυτού του μείγματος διαλέκτων, οι γλωσσολόγοι θεωρούν ότι το Μαυροβούνιο είναι σχετικά νέο. Η αστάθεια των γλωσσικών κανόνων μας επιτρέπει να το πούμε αυτό η λογοτεχνική γλώσσα στο Μαυροβούνιο δεν έχει ακόμη διαμορφωθεί, ορισμένα γλωσσικά πρότυπα υπάρχουν μόνο για επίσημα έγγραφα.
Η γραπτή γλώσσα του Μαυροβουνίου έχει ένα άλλο ασυνήθιστο χαρακτηριστικό - μέσα της Το κυριλλικό και το λατινικό χρησιμοποιούνται εξίσου, αν και τα τελευταία χρόνια, το λατινικό αλφάβητο χρησιμοποιείται ολοένα και περισσότερο σε επίσημα έγγραφα, το οποίο αποδίδει πιο ξεκάθαρα τις φωνητικές διαφορές. Στη λογοτεχνική δημιουργία δεν υπάρχουν ακόμη περιορισμοί.
Αυτή η διπλή χρήση εξηγείται από το γεγονός ότι σε διαφορετικούς χρόνους το έδαφος της δημοκρατίας επηρεάστηκε είτε από δυτικούς είτε από ανατολικούς γλωσσικούς πολιτισμούς. Οι ομιλούμενες εκδόσεις της νότιας σλαβικής γλώσσας διαφέρουν ελάχιστα μεταξύ τους, επομένως οι εκπρόσωποι διαφορετικών εθνικοτήτων που ζουν στο έδαφος της δημοκρατίας καταλαβαίνουν ο ένας τον άλλον χωρίς καμία δυσκολία.

Καταλαβαίνουν ρωσικά;
Όλες οι σλαβικές γλώσσες έχουν κοινές ρίζες, επομένως, από πολλές απόψεις είναι παρόμοιες μεταξύ τους. Η γλώσσα του Μαυροβουνίου δεν αποτελεί εξαίρεση. Η ρωσική γλώσσα και το Μαυροβούνιο έχουν πολλά κοινά χαρακτηριστικά. Μερικές λέξεις είναι είτε παρόμοιες, είτε πολύ παρόμοιες, είτε κατανοητές: ναι - "ναι", όχι - "όχι", καλημέρα - "το καλό δίνεται", καλό - "καλό", θαλασσινό ψάρι - "θαλασσινό riba", πόλη - "χαλάζι".
Ο τουρισμός και η αναψυχή στο Μαυροβούνιο γίνονται όλο και πιο δημοφιλής στους Ρώσους. Οι κάτοικοι της χώρας αντιμετωπίζουν πολύ θερμά τους ρωσόφωνους τουρίστες, πολλοί Μαυροβούνιοι γνωρίζουν και καταλαβαίνουν ρωσικά, ειδικά εκείνοι που συνδέονται στενά με την τουριστική επιχείρηση από τη φύση των δραστηριοτήτων τους: ξεναγοί, προσωπικό ξενοδοχείου, πωλητές, σερβιτόροι.
Οι δείκτες, οι πινακίδες, οι πίνακες πληροφοριών, τα μενού στα εστιατόρια είναι συχνά διπλά στα αγγλικά και τα ρωσικά, επομένως είναι αρκετά εύκολο να πλοηγηθείτε εδώ.... Είναι καλύτερα να απευθύνετε μια ερώτηση στους περαστικούς στα ρωσικά. Δεν γνωρίζουν όλοι οι κάτοικοι αγγλικά.
Ένας Ρώσος, κάποτε στο Μαυροβούνιο, δεν χρειάζεται να φοβάται ότι δεν θα γίνει κατανοητός. Αλλά για μια πιο ολοκληρωμένη επικοινωνία, αξίζει να μάθετε μερικές φράσεις. Αυτό θα βοηθήσει στην αποφυγή πιθανών δυσκολιών στην επικοινωνία με τον αυτόχθονα πληθυσμό.


Δυσκολίες στην επικοινωνία
Πηγαίνοντας ένα ταξίδι στο Μαυροβούνιο, ακόμα κι αν δεν θέλετε να μάθετε τη γλώσσα, πρέπει να γνωρίζετε τα χαρακτηριστικά της. Ορισμένες λέξεις, παρά την ομοιότητα με τα ρωσικά, έχουν διαφορετική ή και αντίθετη σημασία. Για παράδειγμα, το συνηθισμένο «δικαίωμα» στα Μαυροβούνια σημαίνει «άμεσα», το ρωσικό «μανιακός» σημαίνει «έλλειμμα» και «ντροπή», «ντροπή» σημαίνει θέατρο. Η λέξη "διάρροια", η οποία είναι άβολη για τους Ρώσους, είναι "υπερηφάνεια" για τους Μαυροβούνιους, επομένως η προσβλητική για το ρωσικό αυτί "εγώ είμαι ένα κορίτσι με διάρροια" στο Μαυροβούνιο έχει μια εντελώς θετική σημασία - "Είμαι περήφανη κοπέλα ".
Η γνωστή λέξη «λουκάνικα» ακούγεται αστεία για έναν ταξιδιώτη που μιλάει ρωσικά. Στο Μαυροβούνιο είναι «χρένο».Το ρωσικό ρήμα στην προστακτική διάθεση "πηγαίνουμε" δεν σημαίνει καθόλου πρόσκληση σε ταξίδι, σημαίνει "τρώω" και "να φάω" δεν είναι πρόσκληση σε γεύμα, αλλά προσφορά για "δοκιμάζω" ή «προσπάθησε».
Μερικές ακόμη ασυνήθιστες λεξικές έννοιες:
- "Εγώ ο ίδιος είμαι επιβλαβής" - είμαι καλός, ευγενικός, άξιος.
- "Club" - βάθος.
- Το "Lyubitsa" είναι ένα σκαθάρι.
- "Κοιλιά" - ζωή.
- "Φύλαξη" - τρόφιμα.
- Η «τέχνη» είναι εμπειρία.
- "Μπισκότα" - τηγανητό κρέας.
- "Άνεση" - ασφάλεια.
- «Security», «security service» στις επιγραφές στη στολή των αξιωματικών ασφαλείας θα μοιάζει με Obezbedenje.

Μπορείτε να μπείτε σε μια δύσκολη κατάσταση χρησιμοποιώντας τις γνωστές λέξεις «ταιριάζει» και «κοτόπουλο». Συμφωνούν με τον ακατέργαστο χαρακτηρισμό των γεννητικών οργάνων του Μαυροβουνίου, με άλλα λόγια, ρωσικό χαλάκι. Το ίδιο το πουλερικό πρέπει να ονομάζεται "kokoshka" και το κρέας κοτόπουλου "pilache meat" ή "pilatina".
Οποιαδήποτε γλώσσα είναι πρωτότυπη και ανεξάντλητη, μερικές φορές ακόμη και φαινομενικά κατανοητές φράσεις κρύβουν ένα εντελώς διαφορετικό νόημα. Αλλά σε κάθε δύσκολη κατάσταση, είναι απαραίτητο να παραμείνετε φιλικοί και ήρεμοι, να καθοδηγηθείτε αποκλειστικά από την κοινή λογική. Ένα ανοιχτό χαμόγελο, οι εκφραστικές χειρονομίες και ο τονισμός μπορούν να βοηθήσουν.
Πηγαίνοντας σε άλλη χώρα, επικοινωνώντας με άλλους λαούς, ακόμη και με σλαβικές ρίζες, πρέπει να θυμάστε ότι κάθε γλώσσα έχει τα δικά της χαρακτηριστικά και θα είναι απολύτως χρήσιμο να μάθετε τουλάχιστον μερικές κοινές φράσεις και να γνωρίζετε τη σημασία δύο ή τριών λέξεων . Αυτό θα κάνει την ίδια την επικοινωνία ευκολότερη και πιο ευχάριστη, καθώς και εκδήλωση σεβασμού για την τοπική γλωσσική κουλτούρα.

Πώς να μάθετε;
Υπάρχουν πολλές μέθοδοι εκμάθησης ξένων γλωσσών. Αλλά, προετοιμαζόμενοι για ένα σύντομο ταξίδι, δεν θέλετε πραγματικά να ξοδέψετε χρόνο και ενέργεια σε αυτό, και αυτό είναι εντελώς περιττό. Το Μαυροβούνιο δεν είναι ακόμα διεθνή αγγλικά. Για όσους πρόκειται να ζουν συνεχώς στο Μαυροβούνιο, η γνώση της γλώσσας θα έρθει σταδιακά, η σχέση μεταξύ Ρωσικών και Μαυροβουνίων παίζει σημαντικό ρόλο εδώ. Αλλά για συνεχή και βραχυπρόθεσμη επικοινωνία, η γνώση των πιο χρησιμοποιούμενων λέξεων και εκφράσεων θα είναι πολύ χρήσιμη.
Σε αυτό μπορεί να βοηθήσει πολύ μια απλή αλλά πολύ αποτελεσματική τεχνική που δεν απαιτεί πολύ χρόνο. Είναι κατάλληλο για γνώση οποιασδήποτε γλώσσας, και ειδικά για σχετικές σλαβικές γλώσσες.

Η τεχνική ονομάστηκε «γλωσσική μήτρα». Η ουσία του είναι η εξής.
- Μετακίνηση από το απλό στο σύνθετο. Αρχικά, μελετώνται οι απλούστερες και πλησιέστερες στη ρωσική γλώσσα λέξεις, φράσεις, προτάσεις και σύντομα κείμενα και στη συνέχεια οι εργασίες γίνονται πιο περίπλοκες.
- Στη συνέχεια, πρέπει να ενεργοποιήσετε την εγγραφή ήχου και ακούστε γλωσσικό υλικό.
- Χωρίς να αναφερθείτε στο έντυπο κείμενο, προσπαθήστε να κατανοήσετε με το αυτί τι συζητείται, επισημάνετε μεμονωμένες φράσεις, λέξεις... Αξίζει να επαναλάβετε την ακρόαση μέχρι να φανεί ότι όλη η ουσία του κειμένου είναι ξεκάθαρη.
- Ανοίξτε δακτυλογραφημένο κείμενο, διαβάστε δυνατά και ακούστε την ηχογράφηση ταυτόχρονα, συγκρίνοντας τα χαρακτηριστικά της προφοράς και της ορθογραφίας. Η μετάφραση δεν θα πρέπει να εξεταστεί ακόμη σε αυτό το στάδιο.
- Ανοιχτή μετάφραση και ελέγξτε την ορθότητα των ανεξάρτητων εικασιών.
- Ακούστε και μιλήστε δυνατά την ηχογράφηση πολλές φορέςαπομνημόνευση της σωστής μετάφρασης.
Αυτή η μέθοδος σάς επιτρέπει να περάσετε από όλα τα στάδια της εκπαίδευσης ανά πάσα στιγμή: στο δρόμο, όταν κάνετε δουλειές του σπιτιού, σε μια βόλτα. Η πολλαπλή επανάληψη και η σκόπιμη προσέγγιση θα σας επιτρέψουν να θυμάστε το γλωσσικό υλικό σταθερά και για μεγάλο χρονικό διάστημα. Ένα μικρό βιβλίο φράσεων, που περιλαμβάνει τις πιο κοινές λέξεις και εκφράσεις, θα βοηθήσει επίσης στην επικοινωνία.
Κάθε γλώσσα είναι πλούσια, χαρακτηριστική και ενδιαφέρουσα. Είναι αδιαχώριστο από την ιστορία και τον πολιτισμό των ανθρώπων. Η γλώσσα του Μαυροβουνίου δεν αποτελεί εξαίρεση. Η μελέτη του Μαυροβουνίου μπορεί να γίνει ένα συναρπαστικό χόμπι και να συμβάλει σε ενδιαφέρουσα επικοινωνία, καθώς και στη δημιουργία ισχυρών φιλιών και επιχειρηματικών διεθνών δεσμών.

Για το πώς λένε στο Μαυροβούνιο, δείτε παρακάτω.