Επάγγελμα μεταφραστή: περιγραφή, πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα, απαιτούμενες δεξιότητες
Παρά το γεγονός ότι ο μεταφραστής είναι ένα από τα παλαιότερα επαγγέλματα, αυτή η θέση παραμένει δημοφιλής σήμερα. Αυτή είναι μια εξαιρετική επιλογή για όποιον ενδιαφέρεται να μάθει ξένες γλώσσες και να επικοινωνήσει με ανθρώπους.
Χαρακτηριστικά του επαγγέλματος
Η προέλευση της θέσης έχει τις ρίζες της στην αρχαιότητα. Το επάγγελμα του μεταφραστή υπάρχει από τις μέρες που οι άνθρωποι άρχισαν να επικοινωνούν ενεργά μεταξύ τους. Κατά κανόνα, τότε οι μεταφραστές ασχολούνταν με τη μετάφραση τόσο των γραπτών μηνυμάτων όσο και της άμεσης ομιλίας. Στην ιστορία, αυτό το επάγγελμα εμφανίζεται συχνά. Τέτοιοι άνθρωποι χρειάζονταν κατά τις στρατιωτικές και πολιτικές διαπραγματεύσεις. Στο έδαφος της Ρωσίας, οι μεταφραστές ονομάζονταν διερμηνείς. Ήταν αρκετά αρνητικοί μαζί τους, καθώς ασχολούνταν με τη συλλογή φόρου κατά τη διάρκεια της βασιλείας της Ορδής. Πολλοί φοβήθηκαν απλώς την εμφάνισή τους.
Τώρα ο μεταφραστής είναι ένα άτομο που δεν εξαρτάται από κανέναν. Αυτός είναι ειδικός που ασχολείται με τη μετάφραση και τη διερμηνεία από τη μια γλώσσα στην άλλη. Θα έπρεπε να ξέρει όλους τους κανόνες και τα χαρακτηριστικά μιας ξένης γλώσσας, Άλλωστε, τα λάθη στη μετάφραση συχνά οδηγούν σε πλήρη παρεξήγηση μεταξύ των ανθρώπων. Μερικές φορές πρόκειται για μια κατάσταση σύγκρουσης μεταξύ ορισμένων ομάδων και ακόμη και χωρών.
Είδη ειδικοτήτων
Υπάρχουν αρκετές βασικές ειδικότητες μεταφραστών. Το κύριο χαρακτηριστικό εδώ είναι ότι χωρίζονται σε προφορικές και γραπτές. Όλα είναι ξεκάθαρα εδώ: οι πρώτοι ασχολούνται με την αυθόρμητη μετάφραση, ενώ οι δεύτεροι εργάζονται με γραπτό κείμενο.
Οι διερμηνείς, με τη σειρά τους, είναι ταυτόχρονοι και διαδοχικοί. Ας δούμε τι λέει η περιγραφή αυτών των ποικιλιών.
- Σταθερός. Τέτοιοι μεταφραστές, κατά κανόνα, είναι παρόντες σε κάθε είδους επιχειρηματικές συναντήσεις και διαπραγματεύσεις, όπου υπάρχουν άνθρωποι που μιλούν διαφορετικές γλώσσες. Η δουλειά ενός διαδοχικού διερμηνέα είναι να μεταφράζει τις φράσεις του ομιλητή κατά τη διάρκεια μιας μικρής παύσης. Αυτό του δίνει την ευκαιρία να διατυπώσει μια φράση πριν την πει σε φυσικούς ομιλητές.
- Σύγχρονος. Είναι πολύ πιο δύσκολο για τους ταυτόχρονους διερμηνείς να εργαστούν. Το πρόβλημα είναι ότι το άτομο που ασχολείται με αυτήν την επιχείρηση πρέπει να μιλά τη γλώσσα σε πολύ υψηλό επίπεδο. Πρέπει να μεταφράσει την ομιλία του ομιλητή χωρίς παύσεις. Δηλαδή, ο μεταφραστής ακούει αυτό που του λένε και δίνει αμέσως το μεταφρασμένο κείμενο.
Ένας επαγγελματίας δεν πρέπει να κάνει παύση στην ομιλία του· είναι σημαντικό εδώ να μιλάει καθαρά, γρήγορα και επί της ουσίας.
Πολλοί άνθρωποι βρίσκουν ευκολότερο να εργαστούν ως μεταφραστής. Μπορείτε να επιλέξετε διαφορετικούς τομείς δραστηριότητας.
- Τεχνικοί μεταφραστές. Όπως υποδηλώνει το όνομα, δουλεύουν με τεχνικά κείμενα. Συνήθως περιέχουν ορισμένες ακριβείς πληροφορίες που πρέπει να μεταφέρονται σωστά, καθώς και πολλούς όρους. Για να γίνετε επαγγελματίας, πρέπει να παρουσιάζετε πληροφορίες χωρίς συναισθήματα και με ακρίβεια. Είναι επίσης πολύ σημαντικό να μην παραμελούμε καθιερωμένες γραμματικές δομές. Θα πρέπει να σημειωθεί ότι τέτοιοι μεταφραστές πρέπει να εργαστούν με διάφορα σχήματα και πίνακες. Επομένως, είναι απαραίτητο να γνωρίζετε μια ποικιλία από δημοφιλή ακρωνύμια και συντομογραφίες.
- Νομικός. Η μετάφραση νομικών άρθρων ή εγγράφων είναι επίσης μια πολύ περίπλοκη διαδικασία. Το καθήκον του νομικού μεταφραστή είναι να χρειάζεται να μεταφράζει συγκεκριμένα κείμενα. Πρέπει να είναι ακριβείς και σωστές. Οι νομικοί μεταφραστές συνήθως εργάζονται με συμβάσεις, νομικές γνωμοδοτήσεις, πληρεξούσια, συμβολαιογραφικά πιστοποιητικά.
- Καλλιτεχνικός... Ο μεταφραστής λογοτεχνίας είναι ένα από τα πιο δύσκολα επαγγέλματα. Ο άνθρωπος πρέπει να δουλέψει με έτοιμα λογοτεχνικά κείμενα. Είναι επιθυμητό να μεταφραστούν με το στυλ του συγγραφέα. Για να γίνει αυτό, πρέπει να γνωρίζετε όχι μόνο τη γλώσσα, αλλά και τις ιδιαιτερότητες της εργασίας με μια τέτοια μορφή. Ένας γλωσσολόγος-μεταφραστής πρέπει να είναι διαβασμένος, να μπορεί να μεταφέρει το στυλ κάποιου άλλου. Για να το μάθετε αυτό, πρέπει να δουλέψετε πολύ με τα κείμενα. Μόνο σε αυτή την περίπτωση υπάρχει καλό λογοτεχνικό γούστο και δεξιότητες στην εργασία με λέξεις.
- Ιατρικοί μεταφραστές εργασία με σχετικά κείμενα. Αυτά είναι κάθε είδους επιστημονικά άρθρα. Εκεί απαιτείται και η γνώση ειδικών όρων. Το κείμενο πρέπει να είναι απρόσωπο και ουδέτερο.
Ένα τέτοιο επάγγελμα ως οδηγός-μεταφραστής δεν είναι λιγότερο δημοφιλές. Η κύρια δυσκολία εδώ έγκειται στο γεγονός ότι πρέπει να συνεργάζεστε συνεχώς ενεργά με διαφορετικούς ανθρώπους. Ταυτόχρονα, είναι πολύ σημαντικό να γνωρίζουμε όχι μόνο τη γλώσσα, αλλά και τον πολιτισμό της περιοχής στην οποία γίνονται οι εκδρομές, την ιστορία της. Επιπλέον, πρέπει πάντα να είστε προετοιμασμένοι για αυτοσχέδιες και απαντήσεις σε απροσδόκητες ερωτήσεις.
Οποιαδήποτε από αυτές τις επιλογές απαιτεί τεράστια επένδυση προσπάθειας. Ένα άτομο πρέπει να αναπτυχθεί επιμελώς προς την κατεύθυνση που έχει επιλέξει. Γι' αυτό πολύ λίγοι άνθρωποι καταφέρνουν να συνδυάσουν τόσο διαφορετικούς κλάδους και να μελετήσουν τα πάντα ταυτόχρονα.
Πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα
Όπως κάθε δουλειά, έχει τα πλεονεκτήματα και τα μειονεκτήματά της. Αξίζει να ξεκινήσετε με τα δυνατά σημεία του επαγγέλματος.
- Πρώτον, πρέπει να σημειωθεί ότι αυτή η ειδικότητα είναι περιζήτητη σε πολλούς τομείς. Μπορείτε να πραγματοποιηθείτε τόσο από διερμηνέα όσο και από γραπτό μεταφραστή. Υπάρχει επίσης η ευκαιρία να συνεργαστείτε με διάφορα ξένα βιβλία, περιοδικά και ταινίες. Μπορείτε πάντα να επιλέξετε την πιο ενδιαφέρουσα περιοχή για τον εαυτό σας.
- Δεδομένου ότι η ζήτηση στην αγορά εργασίας είναι αρκετά υψηλή, μπορείτε πάντα να βρείτε μια δουλειά που θα πληρώνεται καλά. Επιπλέον, μια τέτοια δουλειά έχει κύρος και σπάνια κανείς διστάζει να γίνει μεταφραστής.
- Τέτοιες εργασίες είναι επίσης ενδιαφέρουσες γιατί ένα άτομο έχει την ικανότητα να επικοινωνεί με μια ποικιλία ανθρώπων. Συνήθως είναι εκπρόσωποι άλλων πολιτισμών που έχουν κάτι να μοιραστούν με αυτούς που είναι έτοιμοι να τους ακούσουν.
- Ο λάτρης των ταξιδιών θα λατρέψει το γεγονός ότι πολλοί μεταφραστές πηγαίνουν συχνά σε επαγγελματικά ταξίδια επί πληρωμή... Αυτή είναι μια εξαιρετική ευκαιρία να δείτε τον κόσμο χωρίς να ξοδέψετε τεράστια ποσά.
- Εάν επιθυμείτε, άτομο με την κατάλληλη εκπαίδευση και γνώση της γλώσσας μπορεί να εργαστεί ως ελεύθερος επαγγελματίας... Αυτό του δίνει μεγάλη ελευθερία δράσης, γιατί έχει την ευκαιρία να προγραμματίσει μόνος του την εργάσιμη ημέρα του.
- Δεν υπάρχει επίσης σαφές ανώτατο όριο εισοδήματος. Ο άνθρωπος κερδίζει όσα περισσότερα μπορεί. Συνήθως αυτό το ποσό εξαρτάται από 2 βαθμούς: την ικανότητα εργασίας και την ικανότητα να αφιερώνεις αρκετό ελεύθερο χρόνο στην εργασία σου.
Στην πραγματικότητα, αυτή η εργασία είναι πάντα σχετική. Άλλωστε, όσο κι αν προσπαθούν οι άνθρωποι να δημιουργήσουν κάτι σαν μια ενιαία γλώσσα, αποτυγχάνουν. Επομένως, πρέπει να μάθετε νέες γλώσσες και για να κατανοήσετε πλήρως ο ένας τον άλλον πρέπει να χρησιμοποιήσετε μεταφραστές. Ακόμη και καλά ανεπτυγμένα προγράμματα που έχουν δημιουργηθεί ειδικά για μετάφραση δεν μπορούν να αντιμετωπίσουν μια τέτοια εργασία.
Ωστόσο, ακόμη και μια τόσο καλή δουλειά έχει τα μειονεκτήματά της. Θα πρέπει επίσης να δώσετε προσοχή σε πιθανές δυσκολίες στη δουλειά. Και τα δύο σημαντικά μειονεκτήματα σχετίζονται με τα χρήματα. Αρχικά αξίζει να σημειωθεί το γεγονός ότι Η εργασία ως μεταφραστής είναι συχνά ασταθής... Το γεγονός είναι ότι τη μια στιγμή μπορεί να έχει πολλές παραγγελίες και την άλλη να μην είναι καθόλου.
Πρέπει να εργαστείτε σκληρά και να καθοδηγηθείτε από το γεγονός ότι μερικές φορές πρέπει να ολοκληρώσετε εργασίες από διαφορετικούς πελάτες στο συντομότερο δυνατό χρόνο... Επιπλέον, ο μισθός του μεταφραστή δεν του παραδίδεται πάντα αμέσως. Συμβαίνει ότι η εταιρεία καθυστερεί τις πληρωμές, αυτό οφείλεται στην ευθύνη του πελάτη.
Λαμβάνοντας υπόψη όλες αυτές τις δυσκολίες και μικρά προβλήματα, πρέπει να προσεγγίσετε την επιλογή μιας τέτοιας εργασίας με κάθε σοβαρότητα. Εάν ένα άτομο είναι υπεύθυνο και επιμελές, τότε θα έχει επιτυχία, κοινωνική σημασία και καλά χρήματα.
Απαιτούμενες δεξιότητες και απαιτήσεις
Για να γίνετε μεταφραστής, πρέπει να κατακτήσετε πολλές δεξιότητες ταυτόχρονα. Και μόνο με την πρώτη ματιά φαίνεται ότι όλα είναι τόσο απλά. Σκεφτείτε τι χρειάζεται ένας επαγγελματίας.
- Γνώση μιας ή περισσότερων ξένων γλωσσών. Είναι επιθυμητό το επίπεδο επάρκειας σε κάθε γλώσσα να επιβεβαιώνεται με κατάλληλα έγγραφα. Συνήθως πρόκειται για διπλώματα ή διάφορα πιστοποιητικά.
- Γνώση της μητρικής γλώσσας σε πολύ υψηλό επίπεδο. Αυτό είναι επίσης πολύ σημαντικό, γιατί πρέπει να μεταφέρετε σωστά το πλαίσιο της συνομιλίας και τις μικρές λεπτομέρειες της.
- Προσπάθεια για αυτο-ανάπτυξη... Δεδομένου ότι η γλώσσα ενημερώνεται συνεχώς, όπως και οι κανόνες που σχετίζονται με τη μετάφραση και την επιμέλεια, ένας καλός ειδικός πρέπει να μπορεί να προσαρμοστεί στις νέες τάσεις. Είναι εξίσου σημαντικό να γνωρίζει κανείς την κουλτούρα της δικής του και των ξένων χωρών.
- Εάν ένα άτομο ασχολείται με την προφορική μετάφραση, τότε χρειάζεται επίσης καλή γνώση στην ψυχολογία.... Αυτό σας επιτρέπει να βρείτε μια κοινή γλώσσα τόσο με τους πελάτες όσο και με εκείνους με τους οποίους πρέπει να επικοινωνήσετε στη δουλειά.
- Οι μεταφραστές πρέπει να είναι προετοιμασμένοι να κατακτήσουν τις δεξιότητες λογοτεχνικής επεξεργασίας... Αυτό σας επιτρέπει να κάνετε το έτοιμο κείμενο πραγματικά ευανάγνωστο και ευχάριστο στο μάτι.
Επιπλέον, αξίζει να δώσετε προσοχή σε ορισμένες προσωπικές ιδιότητες. Ο μεταφραστής πρέπει να αναλύει καλά τα καθήκοντά του. Πρέπει επίσης να έχει εξαιρετική μνήμη. Αυτό είναι ιδιαίτερα σημαντικό για έναν μεταφραστή που γνωρίζει πολλές γλώσσες ταυτόχρονα. Είναι σημαντικό να είσαι τόσο πολύ μορφωμένος άνθρωπος, όσο και υπομονετικός και διακριτικός. Ο μεταφραστής πρέπει να διορθώσει προσεκτικά τα κείμενά του ώστε να μην υπάρχουν λογικά λάθη ή τυπογραφικά λάθη.
Για παρόμοια θέση οι επικοινωνιακές δεξιότητες είναι σημαντικές. Πρέπει ακόμα να μπορείς πλοηγηθείτε γρήγορα και αντιδράστε σε μεταβαλλόμενες καταστάσεις. Για να κερδίσετε αρκετά είναι σημαντικό να είναι πολύ αποτελεσματικό. Άλλωστε μερικές φορές πρέπει να δουλεύεις τη νυχτερινή βάρδια ή απλά πολλές ώρες.
Εκπαίδευση
Για να γίνεις μεταφραστής, πρέπει οπωσδήποτε να λάβεις εκπαίδευση. Η κλασική εκπαίδευση του μεταφραστή είναι 4ετής φοίτηση. Θα χρειαστούν 5 χρόνια για να πάρεις μεταπτυχιακό. Για να κάνετε αίτηση για μεταφραστή, πρέπει να περάσετε μαθήματα όπως μητρική και ξένη γλώσσα, καθώς και λογοτεχνία. Είναι σημαντικό να τα γνωρίζετε σε ένα αξιοπρεπές επίπεδο, τότε θα είναι πολύ πιο εύκολο να μάθετε.
Μια ευκολότερη επιλογή είναι να παρακολουθήσετε τα κατάλληλα μαθήματα. Μετά από αυτό, το άτομο μπορεί να λάβει το απαιτούμενο δίπλωμα. Το κόστος τέτοιων μαθημάτων είναι αρκετά χαμηλό. Είναι κερδοφόρο και βολικό, αλλά υπάρχει επίσης ένα συγκεκριμένο πρόβλημα.
Δεν είναι όλοι οι εργοδότες έτοιμοι να εμπιστευτούν την εργασία τους σε έναν επαγγελματία αυτού του τύπου. Ως εκ τούτου, πολλοί άνθρωποι πρέπει πραγματικά να εγκαταλείψουν υποσχόμενες θέσεις εργασίας λόγω της έλλειψης του απαιτούμενου διπλώματος.
Ο μισθός
Για πολλούς μεταφραστές, ο μισθός είναι ένας από τους πιο σημαντικούς παράγοντες κατά την επιλογή εργασίας. Εδώ πρέπει να σημειωθεί ότι ο μισθός στις επαρχίες και στην πρωτεύουσα είναι πολύ διαφορετικός. Επιπλέον, υπάρχει διαφορά στον μισθό ενός ατόμου που συνεργάζεται με ντόπιους και ξένους πελάτες. Στη δεύτερη περίπτωση, η κερδοφορία είναι φυσικά πολύ μεγαλύτερη.
Ο μέσος μισθός ενός αγγλικού μεταφραστή είναι 50 χιλιάδες ρούβλια, αλλά αυτά τα στοιχεία μπορούν να αυξηθούν με την ανάπτυξη της σταδιοδρομίας, καθώς και εάν τα κείμενα είναι τεχνικά πολύπλοκα. Οι μισθοί των διερμηνέων, ιδίως των ταυτόχρονων διερμηνέων, είναι ακόμη υψηλότεροι. Οι ειδικοί που μεταφράζουν από άλλες γλώσσες, για παράδειγμα, πορτογαλικά, κινέζικα, λαμβάνουν επίσης αξιοπρεπή αμοιβή για την εργασία τους. Οι Ιταλοί και Ιάπωνες μεταφραστές εκτιμώνται ιδιαίτερα - το επίπεδο μισθού τους μπορεί να φτάσει τα 100 χιλιάδες ρούβλια. Ο κατώτατος μισθός είναι 16 χιλιάδες, λαμβάνεται από αρχάριους ειδικούς.
Η εξέλιξη της σταδιοδρομίας εξαρτάται επίσης από τον τόπο εργασίας. Όσο πιο απλή είναι η εταιρεία στην οποία εργάζεται ένα άτομο, τόσο πιο δύσκολο θα είναι να αναπτυχθεί στο μέλλον. Προκειμένου ο μισθός να αυξάνεται με την πάροδο του χρόνου, είναι πολύ σημαντικό να ασχολείστε συνεχώς με την αυτο-ανάπτυξη. Πρέπει να μάθετε είτε νέες γλώσσες είτε κάποιες ιδιαιτερότητες της γλώσσας σας για να είστε σε ένα επίπεδο πάνω από άλλες.
Προοπτικές
Ένας καλός μεταφραστής με καλή εκπαίδευση έχει πολλές προοπτικές. Ένα άτομο μπορεί να επιλέξει πολλά μονοπάτια της ανάπτυξής του ταυτόχρονα. Πρωτα απο ολα, αυτό είναι δουλειά σε κάθε είδους ΜΜΕ και εκδοτικούς οίκους. Αυτή είναι μια μεγάλη προοπτική για όσους αγαπούν πραγματικά τη λογοτεχνία και τον κλάδο των εκδόσεων βιβλίων. Στην ίδια περίπτωση, μπορείτε να εργαστείτε σε βιβλιοθήκες ή μουσεία. Αυτή δεν είναι μια πολλά υποσχόμενη δουλειά, αλλά αν ένα άτομο ενδιαφέρεται πραγματικά, θα του αρέσει.
Υπάρχουν επίσης κατάλληλα μονοπάτια ανάπτυξης για όσους θέλουν να προοδεύσουν συνεργαζόμενοι με άλλους ανθρώπους. Σε αυτή την περίπτωση, μπορείτε να πάτε σε μια ταξιδιωτική εταιρεία, να ασχοληθείτε με τη διερμηνεία ή να βρείτε δουλειά σε ένα τηλεοπτικό κέντρο. Η εκπαίδευση ενός μεταφραστή επιτρέπει σε ένα άτομο να εργαστεί στο χώρο της δημοσιογραφίας. Στην αρχή, μπορείτε να μεταφράσετε πληροφορίες από ξένες πηγές, και καθώς εξελίσσεται, θα είναι πολύ πραγματικό να κάνετε επαγγελματική δημοσιογραφία.
Πολλοί από αυτούς που έχουν λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση, προσελκύονται από τον κλάδο της φιλοξενίας... Φαίνεται ασύμφορο μόνο με την πρώτη ματιά. Στην πραγματικότητα, ένα άτομο με καλή γνώση γλωσσών μπορεί να γίνει διευθυντής και στη συνέχεια να αποκτήσει τις απαραίτητες γνωριμίες που θα τον βοηθήσουν στο μέλλον.
Συνοψίζοντας, μπορούμε να πούμε ότι ο μεταφραστής είναι ένα πολλά υποσχόμενο επάγγελμα. Ένα άτομο που έχει λάβει την κατάλληλη εκπαίδευση μπορεί να αναπτυχθεί προς τη σωστή κατεύθυνση και να πετύχει τους στόχους του.